Il est courant dans la presse écrite, d’être face à des abréviations. Si vous saurez sûrement ce que veux dire Chap., dans un roman, saurez-vous néanmoins donner la définition de NDLR ? Que ce soit dans un article de journal, dans une interview, dans un magazine ou même dans un roman, vous vous retrouverez forcément un jour ou l’autre confronté à ces abréviations.

Je n’avais pas la moindre idée des définitions de abréviations employées ni même du nombre d’abréviations couramment utilisée. Et c’est en tombant pas hasard sur un article de CICR sur les règles de rédaction que la lumière s’est faite à ce sujet.

Cet article indique la signification des abréviations telles que NDT : note du traducteur, NDLR : note de la rédaction, et bien d’autres encore. Mais pas seulement, le rédacteur de l’article a cru bon d’ajouter d’autres règles de rédaction telles que celles de références en bas des pages d’articles. Vous trouverez aussi d’autres règles, mais qui ne nous seront pas aussi utiles, à nous, simples lecteurs.

En tous cas, lumière est faite sur le sujet, et je ne resterais à présent plus planté devant un article parce que je ne comprend pas ce que signifie et al. (et alii) ( : « et les autres auteurs » pour ceux qui n’auraient pas compris).

Bon d’accord, l’article est vieux, et peut-être que pas mal de monde le savent déjà. Mais vu que je viens seulement de le découvrir, j’ai trouvé bon de le publier ici.